profile

Hangul Beuja

Mental 'Empty' Trending In Korea

Published almost 3 years ago • 1 min read

모닥불 보며 30분 ‘멍’...멍 때리기 열풍

[30 minutes of ‘empty’ watching a bonfire...the ‘empty’ craze] Link to original article


영상이 재생되자 깜깜한 화면 가운데 모닥불이 타닥거리며 타고 있다. 사람 말소리도 들리지 않는다. 31분 동안 계속된다. 바로 메가박스가 19일 개봉한 영화 ‘메가 릴렉스-불멍(불을 보면서 멍하니 있는 것을 가리키는 신조어)’의 장면이다. 상영되는 매 회마다 좌석 반 이상이 대부분 찰 정도로 인기를 끌고 있다.

Vocabulary

Nouns

영상- video (alternative to the loanword 비디오)

화면- screen

가운데- centre (different to 중간- middle)

모닥불- bonfire (불- fire)

사람- person

말소리- sound of talking (lit. talk sound)

분- minute(s)

메가박스- Megabox (a movie theatre company in Korea)

일- day(s) (refers specifically to the quantitative meaning; five days, several days, etc. as opposed to ‘on some days’, ‘one day, I …’, etc.)

영화- movie

‘불멍’- a new word introduced in this article [the meaning given is 불을 보면서 멍하니 있는 것을 가리키는 신조어], literally ‘the neology where [the viewer] learns how to be blank by watching a [bon]fire’. It is a compound word of 불 (fire) and 하다 (to be blank, as in mentally’

신조어- neologism

장면- scene

매- every

회- classifier for time; event

좌석- seat

반- half

정도- to...degree

인기- popularity

Verbs

재생하다- play; start (a video)

타닥거리다- onomatopoeia- crackle sound (거리다 usually indicates an onomatopoeia word)

타다- to burn

들리다- to be heard

되다- to become

개봉하다; 상영하다- to be screened

보다- to watch

가르치다- to teach

차다- to fill

끄다- to bring in

멍하다- to be mentally empty

Adjectives

깜깜한- dark

Other

계속- continuously

바로- emphasis for something is… (literally straight away)

이상- above

Grammar

  1. -되자- after (something happens)
  2. -(으)며- during; whilst
  3. -지 않(는)다- is not
  4. -(으)면서- whilst
  5. -(으)니- connector for verb→ 있는
  6. -마다- every (paired with 매)

Translation

The video starts and at the centre of a black screen is a crackling, burning bonfire. There aren't even sounds of people talking. (The video) plays for 31 minutes. This is the scene of Megabox’s movie ‘Mega Relax-Fire Mental Emptiness (the neologism that introduces the concept of mental ‘emptiness’)’ screened for 19 days. Every time it is screened, it gains more popularity, with over half of its seats filled.

If you want to watch a bonfire too:

Feel free to send ideas, questions or any queries by replying to this email or email luca@hangulbeuja.com

Hangul Beuja

Read more from Hangul Beuja

바다에서 불길이? 환경단체 “화석연료 폐해” [Flames at sea? Environmental groups (say it is) a “harmful effect of fossil fuels”] Link to original article 망망대해에서 용암이 펄펄 끓듯 불길이 타오르고 있다. 영화 속 한 장면 같지만 실제로 지난 2일(현지시간) 멕시코 남동부 유카탄 반도 인근 바다에서 발생한 火災 현장이다. 영국 가디언 등 외신의 최근 보도에 따르면 이날 오전 5시 15분 경 멕시코 유카탄 반도 인근 캄페체 만의 바다 속을 지나는 수중 가스관에서 가스가 유출되며 火災가 발생했다. 불이 난 곳은 하루에 평균 70만 배럴(약 11억 1000만 리터) 이상의 원유를 생산하는 유전에서 얼마 떨어지지 않은 지점. 가디언 보도에 따르면 멕시코 국영 석유회사인 페멕스(PEMES)는 “火災 발생 약 5시간 후인 오전 10시 30분 경 불이 완전히 진압됐으며 부상자는 발생하지 않았다”고...

almost 3 years ago • 1 min read

중국 쓰촨 대지진 현장에서 살아났던 돼지, 14세 나이로 숨져 [Pig that survived Sichuan’s earthquake in China, breathes last breath at age 14] Link to original article 지난 2008년 5월 12일, 중국 남서부 쓰촨성에서 규모 8.0에 달하는 지진이 발생했다. 9만 명이 죽거나 실종됐고, 37만 명의 부상자가 발생한 것으로 기록된 ‘쓰촨 대지진’이다. 이 대지진으로 실의(뜻이나 의욕을 잃음)에 빠져 있던 중국인들에게 희망을 안겨준 동물이 있었다. 무너진 건물 잔해에 깔려 36일 동안 생존해 기적적으로 구출됐던 아기 돼지 ‘주젠창’이 주인공. 주젠창이 14세의 나이로 최근 자연사(나이가 들어 자연히 죽음)했다. Translation On the 12th of June, 2008, there was an earthquake in China’s south western Sichuan province...

almost 3 years ago • 1 min read

한국, 달 탐사 ‘아르테미스’ 참여, 힘을 합쳐 우주로~! [Korea participates in moon exploration ‘Artemis’, to outer space with uniting strength~!] Link to original article 미국의 유인 달 탐사 프로그램 ‘아르테미스’를 추진하기 위해 국제사회가 협력해야 한다는 원칙을 담은 ‘아르테미스 약정’에 우리나라가 최근 서명했다. 이로써 우리나라는 아르테미스 약정에 서명한 10번째 참여국이 됐다. Nouns/Pronoun 미국- USA 유인- invitation 탐사- exploration 프로그램- program (loan word from English) 아르테미스- Artemis 국제사회- international community 원칙- principle 약장- agreement 우리- we; us 나라- country 참여국- participating country Verbs 추진하다-...

almost 3 years ago • 1 min read
Share this post